الرئيسية التسجيل التحكم


اختيار تصميم الجوال

العودة   الهيـــــــــــــلا *** منتدى قبيلة عتيبة > المنتديات العامة > مجلس الهيلا العام

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: ياطيب راسك يالحافي (آخر رد :@ـايل)       :: نسأل الله السلامه والعافيه (آخر رد :@ـايل)       :: فيحان بن تركي بن ربيعان في ذمة الله (آخر رد :@ـايل)       :: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته (آخر رد :@ـايل)       :: ترا الخوي لاصار طيب ومحمود (آخر رد :ابو طارق الشمري)       :: اصحاب اللنميمه (آخر رد :ابو طارق الشمري)       :: مدح في قليلة شمر (آخر رد :ابو طارق الشمري)       :: منهم العرب الان هم السعودية (آخر رد :أبن ســنيّن)       :: نسب بعض الاسر من شتى القبائل العربيه (آخر رد :أبن ســنيّن)       :: معجم اللهجات المحكية في المملكة العربية السعودية (آخر رد :أبن ســنيّن)      

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
غير مقروء 18-May-2005, 11:01 PM رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
قرنــاس الصبيحي
عضو فضي

الصورة الرمزية قرنــاس الصبيحي

إحصائية العضو






قرنــاس الصبيحي غير متواجد حالياً

Exclamation استفتاء= الرجا الدخول لتدافع عن دينك

تناولت بعض وسائل الاعلام المتخصصة في الآونة الأخيرة موضوعا جديدا يتعلق بالشأن العربي الإسرائيلي. وهذا الموضوع تناول الأطروحات الداعية إلى ترجمة الأداب والعلوم والموروث الثقافي لدى كل من الجانبين ونشره لدى الجانب الآخر. وما كادت تظهر هذه الأطروحات حتى تعالت الصيحات من كل مكان بين مؤيد ومعارض.

فحين كان يرى المؤيدون أن ترجمة الثقافة العبرية إلى العربية هي الوسيلة الأفضل لفهم منظومة التفكير اليهودية، بالإضافة إلى أنها وسيلة ممتازة للحصول على العلم اليهودي، باعتبار أن الإنسان مكلف باستقاء العلم من كل اتجاه. كان الرافضون يصرخون بأعلى أصواتهم أن هذا هو الشكل الجديد للتطبيع مع العدو الصهيوني، فحين فشلت إسرائيل في تسويق التطبيع في الشوارع العربية والاسلامية (لا الحكومات) ها هي تتجه الآن نحو نشر ثقافتها وأفكارها في صميم المجتمع العربي والاسلامي عبر هذه الحيلة.

وفي الجانب المقابل وحينما كان مؤيدو ترجمة الموروث الثقافي العربي إلى العبرية يرونها وسيلة ناجحة لاستمالة الشارع اليهودي نحو الإنسان العربي وكسب تعاطفه، ويرونها محاولة تحتمل النجاح وبقوة لكسر حواجز الخلافات التاريخية. كان الرافضون أيضا يقولون أن اليهود لن يغير عدائهم للعرب والاسلام أي شيء طال الزمان أو قصر، وأن السعي لنشر الثقافة العربية عبر ترجمتها إلى العبرية هي ضحك على الأذقان وأساليب يهدف من ورائها فتح أسواق جديدة لنشر الكتاب العربي وغيره للتجار والكتاب عديمي الولاء والقومية، وأنها طريقة ملتوية للتطبيع مع الصهاينة.

فأين تجد نفسك في خضم هذا الجدل المهم الدائر؟
هل تؤيد الترجمة من الجانبين على طول الخط؟
أم تراك تؤيد ترجمة الموروث العبري إلى العربية وترفض ترجمة الموروث العربي إلى العبرية؟ أو العكس؟
أم أنك ترفض كل اتصال ثقافي مع اليهود على طول الخط؟


تساؤلات تحتاج إلى إجابة..... حاول ان تجاوب بما عندك لا نطلب المستحيل


((((00منقول00)))))))















رد مع اقتباس
غير مقروء 20-May-2005, 09:24 PM رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
أبو فيصل
مشرف سابق
إحصائية العضو







أبو فيصل غير متواجد حالياً

إرسال رسالة عبر مراسل MSN إلى أبو فيصل
افتراضي

الأتصال مع اليهود أظنه امر لابد منه

يعطيك العافية اخوي قرناس على نشاطك المميز

تحياتي















التوقيع
لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين
رد مع اقتباس
إضافة رد

العلامات المرجعية


يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف)
 

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة



الساعة الآن »03:48 PM.


 Arabization iraq chooses life
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
.Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd
اتصل بنا تسجيل خروج   تصميم: حمد المقاطي